Новости   Доски объявлений Бизнес-каталог   Афиша   Развлечения  Туризм    Работа     Право   Знакомства
Home Page - Входная страница портала 'СОЮЗ'
ТВ-программа Гороскопы Форумы Чаты Юмор Игры О Израиле Интересное Любовь и Секс



 Главная
 Правление
 Новости
 История
 Объявления
 Фотоальбом
 
 Статьи и фото
 Интересные люди
 Работа объединения
 Форум
 ЧАТ
 
 Всё о культуре
 Гродненская область
 Могилевская область
 Наши друзья
 Витебская область
 ОТЗЫВЫ О НАШЕМ САЙТЕ (ЖАЛОБНАЯ КНИГА)
 Гомельскя область
 Брестская область
 НОВОСТИ ПОСОЛЬСТВА БЕЛАРУСИ
 Минская область
 Ссылки
 ВСЕ О ЛУКАШЕНКО
 Евреи г. Борисова
 Евреи Пинска



Поиск Любви  
Я   
Ищу  
Возраст -
Где?








А. М. ЭЛИНСОН (БЕЛОВ) – РЫЦАРЬ ИВРИТСКОЙ КУЛЬТУРЫ ИЗ МОГИЛЕВА

Борис Быховский

Последняя книга Абраама Белова (Элинсона) – "Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе". Она вышла в издательстве "Лира" в 1998 году, на русском языке.
Книга начинается предисловием автора: "…Иврит – великое наследие наших предков. Изучайте его…", а заканчивается вместо эпилога портретом его друга, Льва Вильскера – кандидата филологических наук, востоковеда, одного из крупнейших знатоков иврита в бывшем Советском Союзе. Он коротко рассказывает о его творческой деятельности как семитолога и хранителя древностей всех фондов на семитских языках в Ленинградской публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина.
…И ни слова о себе.
Владелица издательства "Лира" Елена Косоновская в своем очерке "Три судьбы", касаясь рукописей "Рыцари иврита…", пишет: "Первое впечатление от знакомства с рукописью – ошеломление: рядом со мной (я уже не говорю, что в одно время со мной) ЖИЛИ ТАКИЕ ЛЮДИ… Трагически погибает великий (да, да) поэт Хаим Ленский <…> Безвременно скончавшийся прекрасный переводчик, Борис Гапонов ("Витязь в тигровой шкуре"), гениальный комментатор ТАНАХа Меир Кантарович <…> и десятки других людей, справедливо названных автором "рыцарями иврита"…
Только об одном рыцаре ни слова не сказано: об авторе…"
Не только в этой книге – необычная скромность автора. Мы читаем его замечательную публицистику о выдающихся людях – поэтах, художниках, композиторах, писателях, друзьях в безукоризненном стиле с полным замыслом новых идей: "Таков он – старейшина литературного цеха нашей страны, Абраам Белов" (Е. Косоновская).
Совсем недавно, за несколько дней до смерти Абраама Элинсона (март 2000 г.), в "Еврейском камертоне" была опубликована его бесподобная статья к девяностолетию его ближайшего друга, писателя, эссеиста, переводчика Шломо Эвен-Шошана, безусловно, одного из рыцарей иврита, названная "Неиссякаемая молодость души".
Об источниках их дружбы я приведу одно из давних высказываний Шломо Эвен-Шошана об Абрааме Белове: "В 1965 г. меня удивило сообщение в израильских газетах, что в советском ежегоднике "Искусство и культура", издаваемом под редакцией Корнея Чуковского, опубликован всеобъемлющий очерк А. Белова о переводе Шленским на иврит поэмы Пушкина "Евгений Онегин". С недоумением я подумал, кто же этот советский человек, Белов, который так основательно и захватывающе раскрывает тайны перевода с иврита и так владеет языком иврит. Выясняется, что этот человек из наших братьев, проживающих в Ленинграде, и целиком отдающийся тайнам иудаизма и переводам ивритской литературы. Наша дружба началась, когда в 1974 г. он приехал в Израиль, поселился в Иерусалиме и продолжал работу, начатую в Ленинграде".
И надо сказать, что не только я, обыкновенный читатель, но и более знаменитые люди толком не знали, откуда появился такой феномен.
Я с семьей приехал в Израиль в 1990 г. Совершенно случайно я встретил здесь друга моей юности – известного всем Шломо Эвен-Шошана (Розенштейна), который уехал в Израиль из Минска в 1925 г. в пятнадцатилетнем возрасте. Все эти годы по разным обстоятельствам я о нем ничего не знал и… через семьдесят лет мы встретились. Через него я заочно познакомился с Беловым. Белова заинтересовали мои очерки, которые регулярно печатались в "Новостях недели" (приложение "Еврейский камертон"). Через Эвен-Шошана к Белову попала и моя книга "Живое слово". Белов написал замечательную рецензию на эту книгу, назвав ее "Исповедь любящего сердца".
Нашему более близкому знакомству способствовали некоторые обстоятельства и книги Белова (Абраама Элинсона), которые позволили мне больше узнать о его жизни и творчестве. Так у меня появилась возможность ответить на устаревший вопрос Шломо Эвен-Шошана: "Кто же этот советский человек – писатель, журналист, переводчик, хорошо знающий иврит?"
Абраам Мойсеевич Элинсон (Белов) родился 1 августа 1911 года в городе Могилеве на Днепре, в традиционной еврейской семье. Ходил в хедер, потом в ешиву. Занимался частным образом на дому. Когда в 1922 г. власти запретили ешивы, он все же пешком ходил в Заднепровье, в чудом сохранившуюся ешиву. Ему было тогда всего 11-12 лет, и он уже хорошо овладел языком ТАНАХа. В последующие годы он изучал иврит самостоятельно. Вот где зародилось прекрасное знание языка и еврейских традиций, которым он был верен до конца своих дней. Попутно, на дому, он изучает немецкий язык с помощью обрусевшей немки. В 1926 г. в Могилеве он заканчивает семилетнюю общеобразовательную школу и получает аттестат отличника. Кроме того, он занимается в музыкальном училище и становится одним из лучших учеников столичного пианиста, неведомо какими путями попавшего в провинциальный Могилев. Он с увлечением уже исполнял некоторые сонаты Бетховена и произведения других композиторов.
О русском языке и говорить нечего. Он был очень начитанным мальчиком и писал образцово-показательные школьные сочинения.
В это же время А. Элинсон узнает, что в Могилеве существует нелегальная юношеская сионистская организация "Ха-шотер ха-цаир", и по рекомендации своего лучшего друга он вступает в эту организацию и становится ее активистом и даже издателем рукописного журнала на иврите. Вот где зародилась его журналистская и литературная деятельность в будущем.
В середине 1920-х гг. отец переезжает в Бобруйск, где нашлась для него работа. Через некоторое время и вся семья переезжает в Бобруйск. Абраам ищет связи с сионистской организацией. Но в это время начались массовые преследования и аресты членов организации.
В 1930 г. он покидает Бобруйск и уезжает в Ленинград, чтобы продолжить учебу и заодно избежать ареста. Живет у родственников. Поступает в Турбинный техникум и одновременно в консерваторию.
Упорно продолжает заниматься самообразованием. Очень много читает и начинает сотрудничать в ленинградской газете "Индустриализация", а затем и в "Ленинградской правде".
В 1936 г. женится. К началу войны у него было уже два сына.
1941 год, начало войны. А. Элинсон призывается в армию. Служит на Балтийском флоте. Редактирует флотскую газету. Начинается блокада Ленинграда. Жене с двумя сыновьями с большими трудностями удается эвакуироваться.
На долю Абраама досталась Ленинградская блокада. Он мужественно перенес все ее ужасы и чудом остался в живых.
В 1944 г. немцы под Ленинградом были разгромлены, и блокада снята. В трудных условиях начинается новая жизнь. Возвращается из эвакуации семья.
Вновь работа в "Ленинградской правде". Но Элинсон и подобные фамилии не подходят. Приходится приспосабливаться. Вот и появляется фамилия Белов (по имени матери Беллы). В 1949 г., после пятнадцати лет работы его увольняют, хотя все годы он славился своими работами. Это было связано с кампанией по борьбе с "космополитами". Кроме того, Элинсон никогда не был коммунистом. Но он продолжает творческую работу, только с другим уклоном. Начинает давать уроки иврита. Посещает в университете лекции профессора Винникова на семитском отделении и самостоятельно занимается изучением семитологии.
Издает два фольклорных сборника: "Занимательные истории Абуль Фараджа" и "От Ахикара до Джаны". В соавторстве с учеными опубликовал несколько научно-художественных книг, в том числе "Глиняные книги" (о древней Ассирии). В содружестве с известным семитологом Вильскером издает несколько книг израильских писателей в переводе на русский язык.
Ленинградский период (1945-1974 гг.) насыщен большой творческой работой. Кроме вышеуказанного, издается сборник рассказов "Искатель жемчуга", сборник "Сказки народов Востока", в котором содержатся переводы еврейских сказок. В 1959 г., когда широко отмечалось столетие со дня рождения Шолом-Алейхема, ему удалось массовым тиражом в серии "Библиотека "Крокодила"" издать сборник из шести рассказов Шолом-Алейхема.
Несмотря на семейные дела, Абраам не оставляет своих благотворительных дел, которые доставляют ему немало хлопот. Характерны истории с поэтом Борисом Гапоновым и композитором Пайкиным – они подробно описаны в его последней книге "Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе". Эта черта благотворительности у него сохранилась до последних дней. Об этом говорят его отношения уже в Израиле к судьбе известной поэтессы Рахиль Баумволь.
В 1974 г. семья Элинсон переезжает на постоянное место жительства в Израиль, в Иерусалим.
26 лет его жизни в Израиле действительно насыщены источником творчества. В этот период в Израиле в разных издательствах на иврите и на русском языке издано более 20 его книг. Его журналистская деятельность в русскоязычных и ивритских газетах и журналах очень плодотворна и интересна.
Апофеозом творчества Абраама Элинсона я бы назвал его последнюю книгу "Рыцари иврита в бывшем Советском Союзе". Это краткая антология ивритской поэзии и прозы, переведенной на русский язык. В ней приведены не только выдержки из произведений, но и рассказано о жизни "рыцарей иврита" в условиях Советского Союза, со всеми его катаклизмами. Такая книга могла быть издана только в Израиле. Хотя автору было уже 87 лет, он не собирался почивать на лаврах и начал готовить вторую книгу такого же объема (400 страниц), превозмогая свойственные этому возрасту болезни…
Но 24 марта 2000 года внезапно оборвалась жизнь этого неугомонного, доброго, душевного человека, всегда готового помочь людям в беде.
Память об Абрааме Элинсоне (Белове) останется неиссякаемой, как и его творческое наследие.

Автор статьи – БОРИС БЫХОВСКИЙ, бывший минчанин. Живет в Хадере. Активный член Белорусского землячества.





Copyright © 2000 Pastech Software ltd Пишите нам: info@souz.co.il