Новости   Доски объявлений Бизнес-каталог   Афиша   Развлечения  Туризм    Работа     Право   Знакомства
Home Page - Входная страница портала 'СОЮЗ'
ТВ-программа Гороскопы Форумы Чаты Юмор Игры О Израиле Интересное Любовь и Секс



 Главная
 ДО ИВРИТА
 ОСНОВЫ ИВРИТА
 ИВРИТ БЕЗ ПРАВИЛ
 В ГЛУБЬ ИВРИТА
 НА ИВРИТЕ
 ПОСЛЕ ОБУЧЕНИЯ
 
 Форум 'Иврит'



Поиск Любви  
Я   
Ищу  
Возраст -
Где?








Без паники! Балласт за борт!
Ну, спасибочки! Ну, научили! Уж теперь мы вашего «у-шу» не боимся! (cм. Как, слушая речь на иврите, не впадать в панику. Как услышать, расслышать, понять и запомнить)
Можно подумать, что раньше боялись! На родном-то языке каждый поймет новое слово. И даже два!
А на иврите?
А с ивритом вот что происходит.
Вы слышите речь на иврите. Конечно же часть слов в речи вам незнакома. Возможно, даже большая часть. Это пугает, господа! А при испуге, что? Руки дрожат, ноги дрожат. Но что самое важное, дрожат барабанные перепонки и, не переставая: три точки, три тире, три точки, вместо ивритских слов, передают нашему подсознанию сигнал SOS!
Пытаясь спастись и выправить тонущий корабль, мы хватаемся за... что попало, что ближе к сердцу, что более знакомо, более привычно и, следовательно, кажется более надежным: за те слова, которые мы... ка-жет-ся знаем!
Вы «выхватываете» из речи слова вам знакомые (в той или иной степени), и начинаете припоминать их русский эквивалент. Припоминаете, припоминаете, припоминаете, зака-а-анчиваете припоминать... и наконец успешно вспоминаете перевод и понимаете смысл «знакомых» слов. Даже если пауза на припоминание невелика, в этот промежуток времени все ваше внимание направлено вовнутрь себя. Вы сосредоточенно вспоминаете, а новые слова чаще всего даже не удается расслышать. Они благополучно проплывают мимо ушей.
Все. Приплыли. Сели на мель!
Анализируем ситуацию.
Одна из важнейших причин такого состояния восприятия в том, что большинство знакомых слов вы знаете нетвердо и вспоминаете не мгновенно. Когда вы заучивали их, они не были прочно увязаны с яркими эмоциональными образами, – чтобы их понять вы вспоминаете их перевод или хотите определить грамматическую форму, вам необходимо задуматься и только вслед за этим в сознании всплывает образ, приходит понимание. Иными словами, вы просто плаваете, господа! И хоть где-то там под ногами можно нащупать твердую почву, то есть дно, но оттолкнуться от него мешает толща недовыученных слов, которая покрывает собой все, вы в ней вязнете, барахтаетась, не имея возможности ни на что опереться. Печальная картина. Причем в сознании некоторых она принимает искаженный характер и вместо того, чтобы все эти недоусвоенные слова максимально активизировать, превратить в то, на что можно-таки опереться, они стараются заучить еще больше слов, еще больше глаголов, еще больше правил. И так до тех пор, пока в этой трясине обшивка под грузом не треснет и обломки некогда гордого корабля бесславно погружаются в ил.
Между тем течение речи уносит нас дальше, но в состоянии паники и судорожного хватания за обломки, новых, действительно незнакомых слов просто не распознать. Не распознать – значит не понять, не иметь возможности хотя бы попытаться запомнить и вследствие этого... не запомнить! В следующий раз эти же самые слова снова будут звучать в речи. И еще раз. И еще... Но вам не до запоминания. Вы тонете. И снова, и снова, в который уже раз они проплывают мимо!
А ведь все могло быть совершенно иначе! И еще может.
Вы не сумеете расслышать незнакомые слова до тех пор, пока не активизируете и не доведете до автоматизма применение уже имеющихся у вас знаний и не начнете узнавать знакомые слова мгновенно, так же, как понимаете слова родного языка.
Балласт слабоусвоенных слов – за борт!
Только после того, как каждое знакомое слово начнет вспоминаться без затруднений, мгновенно, вы сможете выделить незнакомые слова из потока речи и сосредоточиться именно на них. И это первая задача, которую нужно поставить для того, чтобы речь на иврите перестала вызывать затруднения в обоих направлениях: туда и обратно, сказать – расслышать.
А затем, сосредоточившись на новых словах, надо будет позаботиться о том, чтобы они недолго оставались новыми, сразу же проникали в активный словарный запас, закрепляясь в долговременной памяти. И тогда ваша речь будет быстро обогащаться и вы сможете, наконец, то, что думаете, выразить на иврите не хуже, чем на русском!

Михаэль Аблин


Copyright © 2000 Pastech Software ltd Пишите нам: info@souz.co.il